De verhuizing is achter de rug, maar deze site is nog niet overal/altijd zichtbaar, helaas. Bovendien ziet alles er net even anders uit dan voorheen. Ik ga ervoor zorgen dat alles binnenkort weer netjes staat waar het hoort. Beloofd!
Categorie: blog
Appelstaartje zoekt een stukje redacteur
Een stuk kan een deel van iets zijn of bijvoorbeeld een document, kunstwerk of tekst. Maar het verkleinwoord ervan wordt steeds vaker op een hoogst merkwaardige manier gebruikt. Zo lees ik in een personeelsadvertentie dat een sollicitant geacht wordt ‘een stukje creativiteit’ in te brengen en biedt een camping ‘een extra stukje natuurbeleving’ aan. Een van mijn potentiële klanten maakt het zo mogelijk nog bonter. Hij schrijft: ‘Ik heb net de laatste hand gelegd aan mijn 50.000 woorden tellende manuscript. En nu heb ik een stukje redacteur nodig. Wat zou dat kosten?’ Lees verder “Appelstaartje zoekt een stukje redacteur”
Een kwestie van fatsoen
Er is iets wat me al een tijd behoorlijk irriteert. Ik heb lang getwijfeld of ik daar publiekelijk iets over moest opmerken, maar heb de knoop uiteindelijk doorgehakt.
Tweehonderdachtendertig euro vijftig voor een plaatje
Samen met de dossierkosten komt het dan nog neer op € 238,50.
Het staat er echt, hoe vaak ik ook met mijn ogen knipper. En of ik maar wil betalen. En snel. Voordat men mij voor het gerecht sleept.
Lees verder “Tweehonderdachtendertig euro vijftig voor een plaatje”
Nederlands met een flinke scheut Vlaams
De (veelal debuterende) auteurs weten de weg naar mijn mailbox te vinden. Nu ik mijn werkzaamheden voor TekstFontein combineer met een baan in loondienst, kan ik lang niet elke redactie-aanvraag honoreren. Toch word ik soms zo gegrepen door de eerste bladzijden van een manuscript, dat ik niet kán weigeren. Zo ging het een maand geleden ook met een boek-in-wording van een Vlaamse schrijfster.
Ach ja, voornemens …
Het jaar 2016 heb ik succesvol afgesloten, en over belangstelling voor mijn dienstverlening heb ik ook in de eerste weken van het nieuwe jaar niets te klagen gehad. De gevolgen daarvan zijn dat ik mijn handen vol heb aan schrijf- en redactieopdrachten. En dat terwijl ik tegenwoordig ook nog een drukke baan heb.
Tekst die blijft hangen
Het maakt niet uit of je een verhaal vertelt of iets ingewikkelds uit wilt leggen: een tekst moet blijven hangen. En bij voorkeur onmiddellijk; na één keer lezen dus.
In dit artikel zet ik wat tips op een rijtje die jouw tekst prettig(er) leesbaar maken, zodat ook jouw tekst … blijft hangen. Lees verder “Tekst die blijft hangen”
Eekhoorntjespuree en gezouten pijnbomen
Zoals je ondertussen misschien weet, ben ik dol op geschreven taalblunders. Maar ook de gesproken versies ervan kunnen me enorm vermaken. Jaren geleden schreef ik daar een stukje over. Ik heb het stof eraf geblazen en publiceer het vandaag opnieuw. Omdat ik het te leuk vind om het in een stoffig TekstFonteinhoekje te laten liggen.
taaltip 14 – legitimatiebewijs of identiteitsbewijs?
En hij vroeg me om mijn legitimatiebewijs!
Een kennis die me regelmatig op taalfouten wijst, liet me verontwaardigd weten dat een notaris hem om zijn legitimatiebewijs had gevraagd. ‘Dat is fout. Een paspoort, rijbewijs of identiteitskaart noem je een identiteitsbewijs!’ liet hij erop volgen. Op het notariskantoor waar ik werk, gebruik ik het woord legitimatiebewijs dagelijks. Zou ik dan altijd het verkeerde woord gebruikt hebben? Ik besloot onmiddellijk uit te zoeken hoe het precies zit.
Lees verder “taaltip 14 – legitimatiebewijs of identiteitsbewijs?”
taaltip 13 – Jan’s of Jans: apostrof of niet?
Jans fiets staat in de hal.
Jans’ fiets staat buiten.
Hoe zit het nu precies met de bezits-s? In het Engels gebruik je altijd een apostrof, gevolgd door een s. In het Nederlands zijn de regels net even anders.