Ruggespraak Onze Taal – mei 2018

Ik had de nieuwe Onze Taal al even in huis, maar had de leukste taalmissers uit de rubriek Ruggespraak nog niet gedeeld. Komen ze …

Onderstaande zin, afkomstig uit een bericht van nos.nl is niet fout, maar kan wel tot verwarring leiden: hebben we het over dé of hét teken? En in het laatste geval mag je je afvragen wie dat teken dan gaat geven 😉 

Uit het Financieele Dagblad: 

Zittend lid van het zevenkoppige Staand Comité van het Politbureau Han Zheng.

Volgens Nu.nl komt de VVD met een zeer apart voorstel: 

VVD wil snellere procedure van verspreiding naaktbeelden op internet

Dat je niet klakkeloos moet overnemen wat Google Translate je vertelt, bewijst de vertaling op de verpakking van ‘No Sugar Jasmine Tea Drink’:

geen Drank van de Thee van de Jasmijn van de Suiker

Waarschuwing op de afdeling (bezem)stelen in een bouwmarkt; onder het bord ‘Stelen’ een afbeelding van een camera en:

Diefstal loont niet!

Het AD had wellicht beter een andere woordvolgorde of ‘tijdens’ in plaats van ‘op’ kunnen kiezen:

Unieke beelden van Engels bombardement op Utrechtse filmexpositie

 

De rubriek ‘Ruggespraak’ bevat nog meer missers en het maandblad uiteraard veel meer dan ‘Ruggespraak’ alleen. Het blad staat vol met taaladviezen, interviews met o.a. schrijvers en taalwetenschappers, interessante columns en artikelen over uiteenlopende taalkwesties. Wil jij voortaan ook het maandblad van ‘Onze Taal’ (op papier én digitaal) ontvangen? Meer informatie vind je via de website.

Geef een reactie